Amika.rs

А р Е н А


Vladimir Stefanović: TURCIZMI U SRPSKOM JEZIKU

Dragi Miko (ukoliko ovo dopire do tebe), vidim tvoj jezikoslovni boj na tvom sajtu;
pa, kako sam nedavno dobio ovaj mejl o turcizmima u srpskom jeziku, da ti ga
prilozim, tek "onako", za poredjenje sa anglosrbizmima. Jedno je ocigledno (bez
udubljivanja u "stvar"): anglosrbizmi su moderniji.

Ako sam dobro obavesten, oko 600 hiljada reci engleskog jezika su nepresusni rasadnik implanta i raznih kombinacija u dvadesetak hiljada srpskih reci (sa ovih 5% turcizama)? A ima i nekih istovetnih reci ali s razlicitim znacenjem. Na pr: sloven, dupe... (vidi u recnik).

Pet odsto leksickog fonda srpskog jezika je turskog porekla (Turcizmi u
srpskohrvatskom jeziku, Svijetlost Sarajevo 1966)

Reci koje nemaju adekvatnu zamenu:

bakar,boja, bubreg, carapa, cekic, celik, cesma,cizma, duvan džep,
jastuk, jorgan, kula, katran, kutija, lala, limun, leš, majmun, pamuk,
papuce, rakija, sapun, sat, šator, šecer, tambura, top, zanat, corav,
celav,pita, alva,baklava, burek,kafa,jogurt, nanule,džezva

Sledece reci imaju zamenu ali...

alat, bašta, cobanin, ergela, juriš, kajmak, kašika, kusur, makaze
marama, meze, miraz, sanduk, sirce, šegrt, torba

takodje odomacene reci:

amanet, asura, barjak, bešika, bunar, but, carka, cerga, cardak, cebe,
cumur, dušek,djubre, gajtan, hajduk, kapija, kopca,kuršum, mana,odžak,
parce, pirinac itd.

Zatim:

baksuz, bakšiš, dušmanin ,dželat, sokak, komšija, mušterija,ortak, inat, kavga

argatovati od argat -kuluciti
baška: svaka vaska obaska (posebno, odvojeno)
burma - vencani prsten
furuna
šecerlema,terevenciti, corsokak, ujdurma, ortakluk, javašluk,

Jedino sto je utesno je ono sto je rekao dr Pavle Ivic: "Preterano
cistunstvo je bolest slabackih, ugroženih i uplašenih za egzistenciju" (ovo je od
posiljaoca mejla).

Vladimir Stefanovic
stes@open.telekom.rs

Komentar M. A:

“Pet odsto leksickog fonda srpskog jezika je turskog porekla” – po jedan postotak za svaki vek.

Tehnološki pritisak Zapada traje pola veka ali je malo pokušaja da se termini prevedu već se preuzimaju kao “dokaz” stručnosti i elitizma. Najbolji primer je "najružnija reč engleskog jezika" koja je kod nas u sveopštoj upotrebi - tehnički termin "blog" na kome se vodi elektronski dnevnik, umesto da se nazove EDI (e-dnevnik) ili slično. Zatim Fejs Buk termin "lajkovanje"umesto "svidja mi se" i još mnogi drugi. "Lajkuj moj blog", to je toliko svetski da mu samo Sterija nedostaje...

Više o tome je već pisano na ovom sajtu, u ovoj istoj rubrici (v. Arena/sadržaj).



Amika.rs