Amika.rs

Елеонора Лутхандер - Стокхолм - Шведска


 

“ZATALASANE METAFORE” NA SLOVENAČKOM

Sasvim neocekivano, desilo se to da su mi neke pesme prevedene na slovenacki. Medju njima i ova pesma. Slovenacki pesnik Franjo Frančić me je prijatno iznenadio, kako prevodom tako i ovim izborom za prevod, narocito pohvalivsi bas ovu pesmu, koja ce biti objavljena u jednom slovenackom literarnom casopisu. A ja ovu radost delim sa Vama i ako odgovara da je i Vi objavite na Vasoj stranici. Odavno nisam cula slovenacki jezik i kao dete se radujem kada ovo citam.

Ja se sada takmicim na Svedskom prvenstvu u poeziji (Poetry Slam) pa cemo videti dokle cu da doguram, "pa makar i prva od pozadi"... Ovim najvise zelim da pokazem da sam jos uvek prisutna na svedskoj sceni. Da me mladi svedski pesnici vide i u zivo.

Takodje sam aktivna i na beogradskoj mladoj, pesnickoj "uderground" sceni, gde sam, mislim, najstarija i jedina prihvacena od stare garde, sto me cini veoma ponosnom. Verujem da cu biti uvrstena i u srpsku pesnicku "underground" antologiju, koja uskoro izlazi. Eto radi se. To je jedino sto je preostalo.

Iskreno Vasa, Eleonora

VALOVITE METAFORE

Impotentni pesniki
pišejo prepotentne kritike
recenzije, ki srbijo

Kot sramne uši
pokrpani znaki
interpunkcije

Figure iz plastelina
brezobzirno molzejo krave
z ovitka
Milka čokolade
v Svečani Hali
mlekarne

Kot stebri v obliki ženske
pesniki brez funkcije
podpirajo zidove
v čakalnici

v besnilu
psom jemljejo partiture
šintarji so od nekdaj podkupljeni

Ena od upokojena koza
je zapela
kot v gostilni
v tujem jeziku
in v prevodu

Neki človek je pojedel svojo pesem

Z.R. se tetovira
s kemičnim svinčnikom
papir je porabil na stranišču

Mlade medicinske sestre
ponarejajo zdravniška spričevala
o moškosti
in jih objavljajo
kot svoj
PRVO ZBIRKO POEZIJE

Eleonora Luthander

Prevod na slovenački: Franjo Frančić

 

ZATALASANE METAFORE

Impotentni pesnici
pišu prepotentnima
recenzije koje svrbe

Kao stidne vaši
pocupkuju znaci
interpunkcije

Figurice od plastelina
nemilosrdno muzu krave
sa omota
"Milka" čokolade
u Svečanoj Sali
mlekare

Kao karijatide
pesnici bez funkcije
podupiru zidove
u čekaonici

a oni s besnilom
otimaju psima partiture

šinteri su odavno podmićeni

Jedna penzionisana koza
je zapevala
kao u kafani
na stranom jeziku
i u prevodu

Jedan čovek je pojeo svoju pesmu

Z. R. se tetovira
hemijskom olovkom
papir je potrošio u veceu

Mlade medicinske sestre
falsifikuju lekarska uverenja
o muškosti
objavljujući ih in
kao svoju
PRVU ZBIRKU POEZIJE

Eleonora Luthander


 

 


Amika.rs